Simultaneous interpreting
Simultaneous interpreting is an extremely complex process during which the interpreter, usually in the translation cabin, and in parallel listens to the speaker, interprets the said, anticipates the unsaid, and pronounces a translation that must be not only accurate but also fluent in the spirit of the target language. In addition to all this, it is understood that the one knows the terminology and the subject being discussed. This type of verbal translation requires extraordinary concentration and extensive interpreter experience. For this reason, it is common practice for two interpreters to take shift every 20-30 minutes so that fatigue due to the extraordinary effort in this type of translation does not affect the quality of the translation. The requirement for simultaneous translation usually occurs at conferences, congresses, speeches at large meetings or sessions.
Our interpreters are professionals with simultaneous translation experience, so you can be sure that this extremely responsible job will be done at the highest level. We are able to offer you professional simultaneous translation services from and in 30 world languages.
Simultaneous interpreting requires the appropriate equipment. The translator usually sits in a soundproof cabin, hears the original text pronounced by the speaker through the headphones, and pronounces a translation into the microphone that transfers directly to the listeners. We have the most up-to-date translation equipment, which we can rent if necessary.
This type of translation requires the preliminary preparation of translators, so it is up to you to inform us in due time about your need for professional translation, at least 3 days before the planned event, and to provide us with materials (speeches, drafts, topics to be discussed) .
Good cooperation between you and us leads to the best result, and this is our common goal!