Преко
300
сталних
клијента
Одмах
на располагању
224
професионалних
преводиоца
Приступачне
цене већ од
600
динара
Код нас
су Ваши
преводи
сигурни
Преводимо
за вас већ
10
година
Стручни назив за превођење шапатом је шишотаж, на француском цхуцхотаге. Шишотаж спада у усмено превођење и спаја неке особине консекутивног и симултаног превођења, али се заправо сматра тежим и од једног и од другог и носи са собом неке специфичности о којима вреди понешто рећи.
За разлику од симултаног превођења где преводилац седи у кабини и изолован је од учесника у комуникацији, код превођења шапатом не постоји та баријера између говорника, преводиоца и слушаоца. У кабини преводилац је насамо са садржајем који прима преко слушалица, преводи и изговара превод у микрофон без икакве паузе, све време предвиђајући шта ће уследити и одгонетајући смисао изреченог у општем контексту. Слушалице у кабини омогућавају преводиоцу да се у потпуности сконцентрише на превођење и искључи се из свега што би могло да га омета. С друге стране, код шишотажа преводилац мора да свесно искључи све ометајуће факторе из околине, буку, комешање, жамор, да сву пажњу усмери на говорника, као да је његов глас једино што чује, а није.
Физичко присуство преводиоца у разговору чини ову врсту превођења сличном консекутивном превођењу. Међутим, за разлику од консекутивног превођења где говорник прави паузе у говору и омогућава преводиоцу да изговори свој превод, овде те паузе нема. А нема ни преводилачких белешки које растерећују меморију преводиоца и бар део изреченог садржаја чувају на папиру. Разлог томе је уштеда времена, али и природа саме ситуације у којој се прибегава превођењу шапатом.
Превођење шапатом се обично користи у разговорима са малим бројем учесника, када присутни говоре различитим језицима па свако има свог преводиоца, или само један од учесника не говори дати језик па му превод шапуће преводилац који уз њега стоји. Често се користи у званичним ситуацијама, као што су склапање брака са страним држављанином, судски процеси или нотарске овере. У тим ситуацијама коришћење техничке опреме за симултано превођење једноставно није исплативо, и зато се прибегава овом за преводиоца изузетно напорном виду превођења.