Судски тумач
Превод са овером судског тумача
Без обзира да ли сте физичко или правно лице, у неком тренутку вашег живота јавиће се потреба да обезбедите превод неког документа са овером судског тумача. Судски тумач је лице које је положило заклетву у Министарству правде у складу са важећим Правилником о сталним судским тумачима , и које стављањем свог потписа и печата гарантује истоветност оригинала и превода. Печат судског тумача такође даје преводу правну важност једнаку оној коју има оригинал.
У прилици смо да вам понудимо услугу писменог превођења са овером судског тумача са и на чак 12 светских језика , а такође и усмено превођење судског тумача са изласком на терен.
Сва званична документа захтевају превођење са овером судског тумача, те је њихова листа веома дуга, а најчешће се преводе:
- лична документа (лична карта, пасош, возачка и саобраћајна дозвола, војна књижица, здравствена књижица...)
- изводи (из матичне књиге рођених, венчаних, умрлих, из судских регистара...)
- дипломе (сведочанства, дипломе средњих школа и факултета, преписи оцена, уверења о положеним испитима, сертификати...)
- уверења (о стању на рачуну у банци, о некажњавању, о брачном стању, о пребивалишту, о студирању, о дипломирању...)
- медицинска документација (медицински извештаји, извештаји о примљеним вакцинама, анализе и испитивања, лекарски налази...)
- правна документација (уговори, изводи, решења, тужбе, одлуке, записници, правилници, овлашћења...)
- економска документација (финансијски извештаји, тендери, биланси, фактуре, берзанска документа...)
- грађевински пројекти и документација
- техничка упутства
Дакле, било да планирате студије или стручно усавршавање у иностранству, куповину возила, пословну сарадњу, лечење или боравак у страној земљи, судски тумач је особа која ће постати део вашег бирократског пута ка жељеном одредишту. Због тога је веома битно да та особа буде поуздана и професионална. Наши преводиоци и судски тумачи су врхунски професионалци са богатим искуством у превођењу, тако да нам са пуним поверењем можете препустити бригу о преводу и посветити се својим плановима.
Када је у питању превођење са овером судског тумача, потребно је:
- да се распитате у надлежном суду да ли је за ваш конкретан случај неопходно да се документ који се преводи најпре овери такозваним Апостилле печатом. Уколико је потребно да документ буде оверен Апостилле печатом, важно је да се то обави пре превођења зато што је понекад неопходно да се преведе и садржај печата.
- да нам донесете на увид оригинал или оверену копију документа који се преводи како би судски тумач могао својим печатом и потписом да потврди истоветност оригинала и превода. То можете учинити приликом преузимања превода, а текст за превођење можете нам послати на следеће начине:
- скенирајте документа и пошаљите нам их на мејл office@multiprevodi.com
- усликајте документа и пошаљите нам их на мејл office@multiprevodi.com , Viber или WhatsApp.
Ми ћемо најпре обавити бесплатну процену цене превода и дати вам необавезујућу понуду.
Уколико имате нека питања, погледајте нашу страницу Често постављана питања, или нас позовите, посетите или нам пишите.
Излазак судског тумача на терен
Поред услуга писменог превођења са овером судског тумача, у прилици смо да вам понудимо и услугу изласка судског тумача на терен ради усменог превођења у званичним институцијама.
У свакој ситуацији званичног карактера у којој макар један од учесника није говорник језика земље у којој се ситуација одвија потребно је да усмено превођење врши овлашћени судски тумач који својим звањем гарантује тачност превода.
Најчешће су у питању судски процеси, нотарске овере и венчања са страним држављанином.